觀看前請先看這裡的聲明:

觀看前請先看看這裡的公告聲明:

※網誌內所有引用的圖片 影、音檔皆屬其原作者/製作公司/出版社or引用原網站 所有 不做商業用途 純屬交流用。

※網誌內 部分影、音檔皆為板主的胡搞瞎搞之作 喜歡的話 歡迎不吝予以指教。

※網誌內容(心得or截圖) 皆屬板主的喜好 任性 固執 若有喜好&意見不同之處 敬請包涵。

※請遵守網路基本禮儀。

※如網誌內所有圖片 影、音檔有任何侵權之虞 請留言告知 會立即撤下。

最後 感謝您有耐心的看完 <(_ _)> 歡迎來到我的小小角落~

2013年10月23日 星期三

BLOSSOM 【繁中字幕】


這首是千本櫻的角色歌吧 原本該是在穿越千夜之前弄的
嗯.....啊.......呃.......(←這是喪失語言能力?)
不是的 該怎麼說呢
我從來沒這樣固執的非要找到中譯歌詞不可
這首真的是例外 問我為什麼?
我也不知道 就是想找到←固執用錯地方了啦 = ="

日文版歌詞早就先找過 看過了
在這看到的→BLOSSOM-朽木白哉 x千本桜日文歌詞  (感謝^^
就是遲遲找不到中譯  直覺應該是我憨慢←真心這樣覺得
很奇怪的是找中譯歌詞很像被鬼遮眼似的
第一天怎麼搜都沒有
放棄等過一陣子在搜 說也奇怪 就有了 找到了



所以在10月初吧 才在百度找到中譯歌詞
發現百度的翻譯好文言阿 不過 很襯這首歌
當中這一句 この夜に 中譯只翻了→是夜 兩個字
我覺得這樣有點失去平衡感
所以我就照著日文字面把他翻成→在這夜裡
因為大多數的歌詞都是翻成四個字
<(_ _)> 拍謝破壞了 譯者原有的翻譯了



複製給朋友看說我終於找到中字歌詞了
朋友說這首歌是在唱一個意境嗎? 好文言阿
是阿 不過真的很美阿(歌詞的意思)
其實我是比較想要找到像之前白戀配那首穿越千夜
那樣的易懂的翻譯
不過真的找不到 又不想自己翻怕破壞了歌曲 哈...
(所以只翻了在這夜裡一句)


白千配 老實說 聲音不衝突 意外的超合拍說
聲優さん兩位的唱功都很強
聽朋友說有時分不出哪句是誰唱的 但唱的感覺就是很有愛說
被他這樣說 我當下也這樣覺得

不過既然是斬魄刀跟持刀者的"深情對唱"
所以有滿滿的愛很正常(?
因為不是在流傳千本櫻的真面目就是年少時的白哉嗎?
(↑這樣算是在硬ㄠ覺得兩人聲音很有愛的解釋嗎?)

我聽起來是覺得 平川
 跟龍太郎 聲音還是略有不同 
是唱的聲音很相近 仔細聽還是分的出哪句是誰唱的
這兩人的聲音好有渲染力啊

在晚上聽這首歌會有點點想哭的感覺說 淡淡地哀傷
尤其是把 夜空の川 跟 BLOSSOM 放一前一後聽
更會有鼻酸酸的感覺

只能說龍太郎
的聲音好適合唱這類的曲風 

當然平川
也是很厲害 從這首 Contrast ~鬼畜眼鏡 角色歌~ 
就見識到平川唱功了得阿  這樣對唱 他腦袋不忙嗎?

伴奏的樂器也很簡單 鋼琴跟提琴
一整個讓整首歌聽起來好有感覺的說

最後拖了這麼久 終於弄好了 。

        BLOSSOM
演唱:朽木白哉 x千本桜
(CV 置鮎龍太郎x平川大輔)

詞 :TAKUYA KUSUNOSE
曲 :ATSUSHI SUEMITSUM

舞(ま)い降(お)りる   花(はな)のような
彷若紛落的花漫舞著

白(しろ)い夢(ゆめ)を抱(だ)いて眠(ねむ)った
眷擁著白色的夢酣眠


追(お)いかける   それは淡(あわ)く
即使不斷竭力追尋著

まだ夕暗(ゆうやみ)に光(ひかり)も射(さ)せず
徒任其於暮光中淡隱


遠(とお)ざかる  影(かげ)のように
如同漸行漸遠的倩影

※伸(の)びてく記憶(きおく)たち
    彌散而開的記憶延伸

いつまでも 
恆久不褪 


美(うつく)しく
絢爛婆娑

※葬(ほうむ)り去(さ)れるほど 刻(きざ)み付(つ)けた
    被埋葬也仍留下不泯的印記

俯(うつむ)く  
頷首之姿

素振(そぶ)りさえも
清麗之容


笑(え)みも見(み)せず  
淺笑微斂

强(つよ)く咲(さ)いている
堅強盛放


この夜(よる)に
是夜 or→(在這夜裡)


咲(さ)き誇(ほこ)れ
爭艷綻開

※誰(だれ)にも知(し)れぬまま
    無人知曉


あの青(あお)い
碧藍夜幕


月(ずき)がきっと
皎月生輝

※誰(だれ)にも知(し)れぬまま
    在為我們傳達著什麼

※そっと見(み)つめた
    我靜靜凝視....

俯(うつむ)く  
頷首之姿

素振(そぶ)りさえも
清麗之容


笑(え)みも见(み)せず  
淺笑微斂

强(つよ)く咲(さ)いている
堅強盛放


    紅色字為朽木白哉
    藍色字為千本桜
    有※為合唱




沒有留言:

張貼留言